中午同事带我去公司附近的一家日本料理餐厅,菜单一如既往的晦涩(好吧,是我看不懂),还好这家体贴,每样菜都给了图,还配上编号,我指了编号就交差,很好很强大……
可是吃完点甜点的时候问题来了,没在菜单上啊。过来的亚洲人模样帅哥店员用法语跟我们介绍都有些啥,同事很体贴的一一翻译成英文,于是我很满足的要了冰激凌,好嘛,那家伙居然说没有。没有你刚才就不要列出来给人选啊…… 我记得刚才还有个咖啡,就这个我还明白,那就咖啡吧……端上来的时候我还是礼貌的说了声 Merci,即英语的 Thank you。
正庆幸又完成了一顿饭艰巨的点餐任务,猛然听到了柜台里老板娘在喊:“1 号台的客人走了,不用做了!”注意,我没有翻译,她说的就是中文!普通话!
我告诉同事他们在说中文,同事也说,早知道刚才你就跟他说中文啊,我说就是啊,明明可以直接说,我还要跟你们讲英文,你们在帮忙翻译成法文……同事还问,他们说的和你是同一种方言吗?
等那家伙来收餐具的时候,我用中文问了句:您是能说中文对吧?他看了我笑笑,指指我的钱包,用很奇怪的生涩的口音:“刚才我看到你银行卡上是中文,就知道你是中国人了……”靠,丫眼睛还真尖……你知道我是中国人还用法语难为人?
说到这里,我又想起那个关于 Akira 的笑话,然后很开心的讲给法国同事听:成都那边,部门里有个小胖子,给自己起了个日文名字“ぁきら”,来公司的时候让提供英文名以便和国外同事沟通,他没有便直接把日文名字的读音“Akira”报了上去。上回有项目来了个法国同事,见了他就用法语口音喊“akiha”…… 众人倒…… 于是,这就成了一个中国人,起了个日文名字,拼写成英文,又按照法文发音……
法国同事爆笑,说,这就是全球化的好处啊……
我……囧RZ……
3 comments:
没有在影射我吧 - -
哈,你多虑了,本来就有这么个人~
好吃的东西不论是哪里的都会吸引我
Post a Comment